Ja, ik kan Nederlandse en Franse teksten uit alle landen vertalen en beëdigen voor de Luxemburgse autoriteiten.
In sommige gevallen wordt gevraagd om een vertaling te legaliseren. Dit betekent dat er naast de verklaring van de vertaler ook een verklaring voor echtheid van de handtekening van de vertaler moet worden afgegeven, een zogenaamde apostilleverklaring. In Nederland kan dat bij de griffie van de arrondissementsrechtbanken.
Legalisatie betekent dat er een verklaring voor de echtheid van de handtekening van de vertaler moet worden afgegeven. Legaliseren is niet nodig als land A een afspraak heeft gemaakt met land B, waardoor een document vrijstelling heeft. U kunt het document dan direct gebruiken. Er zijn ook afspraken tussen meerdere landen. In de EU-verordening staat bijvoorbeeld dat openbare documenten niet gelegaliseerd hoeven te worden voor gebruik in andere EU-landen.