Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est réalisée par un traducteur qui a été assermenté auprès du ministère de la Justice. Au Luxembourg, les traducteurs assermentés sont inscrits sur la liste officielle du ministère luxembourgeois de la Justice. Aux Pays-Bas, ils sont inscrits au Registre des interprètes et traducteurs assermentés (Rbtv). Pour devenir traducteur assermenté, il faut remplir des conditions strictes, telles qu’une formation en traduction d’un niveau minimum de licence, une connaissance de la culture du pays de la langue source et de la langue cible, et une expérience professionnelle d’au moins cinq ans en tant que traducteur professionnel (500 000 mots traduits) dans la direction de traduction concernée. Les mêmes exigences s’appliquent au Luxembourg.
La validité juridique d’un document est ainsi établie dans le cadre du système juridique national.
Une traduction assermentée est certifiée, tamponnée et signée par le traducteur. Le traducteur déclare dans le serment qu’il a effectué la traduction selon sa conscience et qu’elle est complète et correcte. La traduction peut être livrée sous forme numérique ou sur papier. Les autorités luxembourgeoises acceptent très souvent une copie numérique scannée. Dans le cas d’une version papier, la traduction est jointe au texte source et fournie du serment, du cachet et de la signature du traducteur.
Mon assermentation
J’ai prêté serment au Luxembourg en 2018 pour le français et le néerlandais. Aux Pays-Bas, je suis assermentée depuis 30 ans pour les combinaisons linguistiques français <> néerlandais et anglais <> néerlandais. Pour que mon assermentation reste valable, je dois obtenir 80 points EP tous les cinq ans et présenter au Bureau Wbtv un certificat de bonne conduite à jour.
Quand faut-il présenter une traduction assermentée ?
Les traductions assermentées sont nécessaires pour les documents qui doivent être traduits dans une autre langue pour les organismes officiels. Voici quelques exemples :
- Diplômes
- Certificat de bonne conduite/extrait du casier judiciaire
- Extrait du registre de la population
- Ordonnances d’un tribunal
- Certificat d’hérédité
Dans la section Foire aux Questions (FAQ), vous trouverez plus d’informations sur la procédure relative à l’assermentation et à la légalisation des traductions.